中國翻譯行業現狀與發展 - 上海奧藍翻譯有限公司
      <track id="d93fr"><del id="d93fr"></del></track>
      <dl id="d93fr"><del id="d93fr"></del></dl>

      <video id="d93fr"><i id="d93fr"></i></video>

        <em id="d93fr"></em>
        <track id="d93fr"></track>
        <ins id="d93fr"><delect id="d93fr"></delect></ins>
          <span id="d93fr"></span>
            <track id="d93fr"><output id="d93fr"><font id="d93fr"></font></output></track>

             
            oland logo    
            收藏本站 | 企業微博 | 網站地圖 | XML |   專業翻譯公司
            首頁 | 公司簡介 | 新聞資訊 | 服務項目 | 譯者資源 | 質量管理 | 價格咨詢 | 解決方案 | 成功案例 | 聯系我們
            當前位置:首頁 > 業界資訊 > 詳細內容
            新聞資訊
             
            上海奧藍翻譯有限公司
             
              新聞資訊
             
            奧藍資訊

            中國翻譯行業現狀與發展

            發布時間:2013-10-14


              對于翻譯認識思想觀念的落后,成為制約國內翻譯行業發展的主要障礙。這種思想觀念的落后不僅表現在對翻譯行業和產業發展的認識上,還表現在對翻譯工作者辛勤勞動和默默奉獻精神的認可上。
              不少人對翻譯的認識還停留在翻譯是簡單的語言服務,是一項從事語言服務的事業,是一項附屬的低價值的服務的認識上。
              不知出于什么原因,翻譯職業在國人的心中的地位相對比較低下。不少人士對于翻譯人員的看法,帶有不少人為的偏見。例如,認為翻譯只是個“傳聲筒”,只會“人云亦云”,似“鸚鵡學舌”,而且在不少國產電影中,翻譯往往扮演的“反面”角色。
              另外,翻譯性質的枯燥性,翻譯工作的高強度,翻譯報酬的低價格都制約了更多的人士加入到翻譯隊伍中!胺g沒有出息”的偏見,挫傷了翻譯工作者的積極性。
              再者,國內翻譯行業普遍缺少深入的行業交流,雖然中國譯協等協會協會積極促進行業信息和技術交流,但是很多翻譯公司之間缺少關于技術、市場和經驗交流,唯恐丟失客戶,泄露公司秘密。翻譯服務的不透明性,閉門造車,作繭自縛,“小我”的心態,也不利于翻譯的長遠發展。
              對待翻譯,也需要“與時俱進”的思想觀念。誠然,翻譯是具有悠久歷史的傳統行業,但是隨著科學技術的發展,特別是信息技術的進步,全球化進程的加快,全球信息爆炸式增長,給翻譯賦予更多的內涵,對翻譯提出了更高的要求和標準。
              經濟全球化和我國經濟的持續發展,不同語種信息服務的需求快速發展,翻譯已經不是可有可無的附屬服務,翻譯也不僅僅是一項社會公益事業,翻譯已經成為一個重要的行業,形成一個大有可為的產業。翻譯產業化是促進我國翻譯快速、健康發展的必然出路。

              經營模式必須改變
              根據筆者的了解,國內很多翻譯公司的經營規模普遍偏小,不少還停留在“夫妻店”、“同學會”的小作坊式狀態。國內的翻譯公司如果能夠擁有50名以上的專職翻譯就已經是業界頗具規模的“大公司”了。
              有種觀點認為,翻譯行業的特殊性決定了翻譯公司不能具有較大的發展規模,否則將不利于翻譯質量的提高。
              事實果然如此嗎?我們可以從國外翻譯同行的發展經歷,辯證地分析這個問題。其實在全球范圍內,一些依靠翻譯服務起步的國外公司,已經發展成為具有專職員工2000多人,在世界幾十個國家設有分公司或辦事處的跨國公司,有些已經成為上市公司,每年的營業收入達上億美元。
              這些翻譯公司的成功經驗表明,翻譯公司的經營模式必須盡快走出小作坊式經營的老路,避免服務同質化,打造行業服務品牌,實行規;l展。
              另外,從服務客戶的類別上,國內翻譯公司仍然將目光緊盯國內市場。雖然,國內經濟高速發展,提供了巨大的翻譯服務潛力,但是,國內翻譯服務市場尚未成熟,思想觀念和翻譯消費價格都相對低廉。有作為的國內翻譯公司應該具有全球發展的戰略眼光,與國外同行不斷交流,了解國外客戶的需求,積極投入國際翻譯大市場。

              技術管理需要加強
              談起對翻譯技術和管理的話題,很多非翻譯行業的人士可能很難理解。甚至不少人還認為,翻譯只是簡單的語言對等還原和表達過程,不需要高深的翻譯技術。對于翻 譯過程,不少人的觀念仍然停留在譯者“單兵作戰”的認識,翻譯工作者面對著厚厚的文字資料,旁邊放著厚如磚頭的各類外漢詞典以備翻譯者查閱。
              其實現代翻譯的技術和運作方式都發生了很大的變化。已經形成了一門系統的學科,而且是分類齊全的分支學科,各種理論和研究方法都不斷深入。各種提高翻譯質量和效率的翻譯新技術(特別是計算機輔助翻譯技術)已經大量涌現和應用。
              翻譯技術進步的動力來自對翻譯服務需求的不斷提高。特別在科技翻譯領域,對于翻譯服務的質量和效率提出了非常高的要求。翻譯質量要體現行業的專業性、準確性和一致性;翻譯效率要體現及時、高效、低成本。這些都促使翻譯工作者,通過開發和利用翻譯技術和專業工具,加強翻譯工作管理。
              翻譯技術管理包括多個方面,例如,翻譯輔助工具、翻譯處理流程、翻譯項目規劃、翻譯資源的培養和分配、與客戶以及公司內部團隊的交流等方面。翻譯技術和管理的目的是保證翻譯質量、提高翻譯效率、降低翻譯成本、增強客戶信心。
              翻譯公司眾多紛雜,翻譯質量千差萬別,翻譯的優劣懸殊很大,劣質翻譯帶來的影響,可能為客戶帶來巨大的經濟和信譽損失。尋找翻譯服務公司,不應該簡單的以價格為取舍。只有掌握和運用最新翻譯技術、具有良好的管理能力的翻譯公司才能提供優質的翻譯服務。
              目前國內很多翻譯公司,尤其是剛成立不久的翻譯公司,在技術應用和大型翻譯項目管理上還有不少的差距。重視翻譯技術和提高項目管理是加強內部服務質量的重要方面。

              國內翻譯前景誘人
              根據本地化行業標準協會LISA的預計,全球對翻譯的需求增長強勁,僅語言翻譯服務一項,全球每年就有200億美元的需求。據統計,到2005年全球翻譯服務產業預計產值將達227億美元,其中中國市場大約占9%,大約有210億人民幣的規模。隨著全球化進程的不斷深入,全球翻譯增速每年將超過15%。而中國由于加入世界貿易組織(WTO),北京舉辦2008奧運會,上海舉辦2010年的世博會,近幾年更是會有近一倍的增長。
              隨著經濟全球化步伐的加快,中國巨大的市場潛力的吸引,跨國公司紛紛進入中國市場的力度。同時,中國持續高速增長的經濟,使得更多的中國高科技企業加快了國際化的進程,這必將產 生對于中外文尤其是中英雙語服務的強大需求。另外,因特網的快速普及和國際間電子商務市場的日漸成熟,使得信息內容的容量成幾何級數態勢增長。
              來自國內和國際市場對翻譯服務的巨大需求和發展潛力,為我國翻譯行業的發展提供了機遇和挑戰。促進我國翻譯行業的健康發展,需要解放落后思想,更新陳舊觀念,規范翻譯市場,轉變經營策略,提高翻譯技術,加強翻譯管理,打造翻譯品牌,促進行業交流,放眼世界市場。




             
              服務區域: 日本 香港 臺灣 韓國 上!『贾荨”本V州 深圳 成都 南京
              語言區域: 亞洲語言翻譯 歐洲語言翻譯 美洲語言翻譯 中東語言翻譯 南亞語言翻譯 其他小語種
              行業領域:          家用電器 數碼手機 計算機 化工 汽車 游戲 機械 醫藥 生物 經濟 農業 林業 網絡通信 機械自動化 精密儀器 機械 半導體 美容 
            化妝品 歷史 宗教 文學 藝術 銀行 證券 保險 金融 法律 教育 文化 旅游 體育

             

            美女极度色诱视频国产,亚洲中文字幕无码中文字,中文字幕精品一区二区
                <track id="d93fr"><del id="d93fr"></del></track>
                <dl id="d93fr"><del id="d93fr"></del></dl>

                <video id="d93fr"><i id="d93fr"></i></video>

                  <em id="d93fr"></em>
                  <track id="d93fr"></track>
                  <ins id="d93fr"><delect id="d93fr"></delect></ins>
                    <span id="d93fr"></span>
                      <track id="d93fr"><output id="d93fr"><font id="d93fr"></font></output></track>